26.11.18 | Manufacture |
FC HEP |
Par André Markowicz, traducteur et auteur
Lundi 26 novembre 2018,
de 9h à 12h30, 14h à 17h30 / 7 heures
Journée de formation HEP-VAUD pour enseignants
***
«Traduire (je suis traducteur), c’est d’abord lire. Lire, « littéralement et dans tous les sens». Essayer de comprendre non pas ce que l’auteur a voulu dire — parce que personne ne saura jamais ce que l’auteur a voulu dire, si l’auteur est mort et que, même en lui faisant tourner les tables, sa mort l’empêche de parler, — mais, d’une façon ou d’une autre, par une attention constante à la matérialité du texte, composer sa lecture, aussi rigoureusement que possible. — Donner toute leur chance à chaque mot, à chaque figure de style, remarquer les étrangetés, parce que c’est par elles, généralement, quand on les met en perspective qu’on commence à sentir la voix personnelle, irremplaçable, de l’auteur. Sa façon d’être en nous, en quelque sorte. Chercher les échos, les rappels, les souvenirs. Vous lisez, — vous traduisez, pour vous. Non pas « en vous », ramenant, comme on fait très souvent, autrui à soi. Non, justement, essayer de se faire une idée de l’autre…
Durant cette journée de formation, nous lirons ensemble. Nous lirons quoi ? Au moment où j’écris, je ne sais pas : peut-être que nous lirons des passages d’une pièce de Shakespeare, — mais dans plusieurs traductions, et en anglais, en essayant de comprendre ce que lisent les traducteurs (ma traduction y comprise) quand ils lisent le texte anglais, parce que, très souvent, on a l’impression qu’ils ne lisent pas le même texte. — Ça ne serait peut-être pas plus mal d’essayer de faire sentir à quel point ce qu’on appelle « Shakespeare » en français est une notion floue — de faire sentir ça concrètement, en comparant. De faire sentir à quel point, en français, et par définition, lisant Shakespeare, on ne lit pas Shakespeare, puisque Shakespeare, s’il a jamais écrit, a écrit en anglais…
Ou bien, je me disais ça : nous lirons du français, et puis nous traduirons, — du français en français. Rimbaud, par exemple… allez savoir. »
André Markowicz
***
Public : Cette formation est ouverte à tous, mais s’adresse prioritairement aux enseignant-e-s de secondaire I et II.
Lieu: La Manufacture- Chercher, au travers de la lecture et en se plongeant dans la matérialité des textes, la voix personnelle de différents auteurs
- Prendre conscience des mécanismes de compréhension d’un texte actionné par la lecture
- S’interroger sur le travail de traducteur et ses enjeux
- Développer des techniques de lectures facilement transposables en classe avec des élèves
Les inscriptions se font jusqu’au 26 octobre 2018, auprès de la HEP-Vaud
Renseignements : HEP-Vaud / Yves Renaud
tél. : 079 689 83 11
Tuesday 26 November 2024
Thematic workshop led by journalist Nathalie Randin
Registration deadline: 15 April 2024
Thursday 28, Friday 29 November and Thursday 12 December 2024
Coach: Jean-François Michelet
Registration deadline: 7 November 2024
Monday 2, Tuesday 3 and Tuesday 20 December 2024
***ATELIER COMPLET***
Coach: Baptiste Coustenoble
Registration deadline: 11 November 2024
Monday 16 December 2024
Thematic workshop led by journalist Nathalie Randin
Registration deadline: 25 November 2024